Он показал женщинам, как можно быстро надеть на мула узду и наглазники, приладить хомут и упряжь, после чего поставил мула на его место в задний ряд упряжки и прикрепил его упряжь к перекладине фургона. Наладив упряжку остальных пяти мулов, он выстроил их тремя парами и скрепил хомуты передней и задней пары цепями. Животные стояли спокойно и терпеливо, насторожив уши, и, помахивая хвостами, отгоняли оводов.
— Теперь отправляйтесь каждая к своему фургону и начнем занятия, — сказал Стив. — Надо, чтобы мулы привыкли к вашим рукам, голосу и запаху. Они — словно дети, у каждого свой нрав и капризы, которые вы должны изучить и с которыми вам придется считаться. Я отослал из лагеря мужчин и детей на другую работу, чтобы они не отвлекали вас.
Джинни рада была, что при слове «отвлекали» Стив не посмотрел на нее.
— И чтобы они не могли нам помочь? — весело спросила Элли Девис.
— Да, вот именно, — засмеялся Стив. — Помогу, когда понадобится, я. Зовите меня, потому что запряжка — дело сложное и за один раз я не мог продемонстрировать все, что надо. Вы запряжете своих мулов, распряжете и запряжете снова. Будете повторять это до тех пор, пока запряжка не станет для вас не труднее любой повседневной домашней работа.
— А если кто-нибудь не сможет научиться? — спросила Мэтти Иппс.
— Мы останемся на месте и не тронемся в путь, пока не научится каждая.
— Некоторые уже умеют запрягать, — вмешалась Луиза Джексон. — Так что же, им ждать неизвестно сколько времени, пока неумелые научатся? Надо ограничить время учебы, а то мы так задержимся, что половину припасов изведем до отъезда.
Стив посмотрел на нее с недовольством, но ответил вежливо:
— Пускай те, кто уже умеет, учат остальных. Помогая им, вы и поможете самим себе, и отъезд не задержится.
— А если все-таки возникнет опасность, что неумехи задержат отъезд?
— Ну хорошо, — согласился Стив, — установим предельный срок обучения в восемь дней. Тех, кто не справится, оставляем здесь. Это подстегнет ленивых и нерадивых.
— Вот так правильно! — воскликнула Луиза.
Женщины разошлись к своим фургонам. Джинни, которая стояла около Стива, заметила раздраженный взгляд, который он бросил вслед удаляющейся белокурой Луизе. Джинни удивилась, что он уступил Луизе, переменив свое решение. Не так уж он неуязвим, подумала девушка. К счастью, у Джинни была хорошая зрительная память, и она начала запрягать первого мула, пытаясь в точности повторить все движения Стива, одновременно мягким голосом успокаивая животное и стараясь не нервничать — она слышала, что животные воспринимают токи страха или беспокойства, исходящие от человека.
Все хорошо, все хорошо, подбадривала себя Джинни, но, когда она хотела поставить запряженного мула на его место в упряжке, тот заупрямился. Она тянула поводья, шепча ему в ухо: «Ну же, негодник!» — но мул смотрел на нее равнодушным взглядом и не трогался с места. Ну что ж ты делаешь? — жаловалась Джинни. — Давай, идем на место, не то твоя хозяйка опять получит выговор!» Мул поглядел на нее скучающим взглядом, который говорил: «Да надоела ты мне!»
— Зерна не получишь, скверная скотина! Лентяй! — сердилась Джинни. — Ну пожалуйста! — взмолилась она наконец.
— Надо толкнуть его рукой в грудь и одновременно ударить локтем по голени. — Подошедший сзади Стив показал Джинни, как это делается, и вернул ей поводья.
— Но этого же не было на уроке! — с досадой заметила она.
— Упустил из виду, мисс Эвери, я привык к своим мулам — они послушные. Ну, теперь вы сами, а я буду только подсказывать.
— Не надо, Стив… — Она впервые назвала его по имени. — Я постараюсь все делать, как вы показывали на уроке!
— Ну что ж, Анна, — отозвался он.
Пока она, не обращая внимания на Стива, запрягала второго мула, тот стоял, снисходительно улыбаясь про себя: незаметно подойдя, он подслушал ее уговоры, обращенные к упрямцу-мулу, и это его позабавило. Второго она запрягала молча и уже более сноровисто. Разрумянившаяся от волнения и физических усилий, Джинни поставила второго мула в запряжку и гордо спросила Стива:
— Правильно?
— Правильно, — признал он, — теперь надо практиковаться. Ну, запрягайте остальных, а там я подойду.
Окончив запряжку, Джинни огляделась кругом. Стива поблизости не было. Она с гордостью заметила, что некоторые женщины еще не справились со своим делом. Он подошел к ней своими легкими шагами.
— Я кончила, мистер Карр, — сказала она.
Он обошел запряжку и бросил ей одобрительным тоном:
— Все сделано правильно. Распрягите их и запрягите снова. Позовите меня, когда кончите.
Джинни надеялась, что он скажет: «Хорошая работа!» Но, должно быть, для него выражение «все правильно» — наивысшая похвала.
Джинни болтала с другими женщинами; все ждали, пока последние — Мэтти Иппс и Кэтти Кинг — кончат запряжку. Джинни знала, что у нее растерзанный вид, и чувствовала, что пахнет потом, мулами и кожей упряжи. Никто из женщин не пошел к реке освежиться, и Джинни не хотела выделяться. Но ей было неприятно чувствовать себя грязной и встрепанной, особенно при виде Стива, который подходил к ней, глядя на нее, словно на попавшего в силок кролика.
Стив перевел взгляд на красавицу Кэтти Кинг, жгучую брюнетку со знойным взглядом черных глаз. Стиву не нравились в ней самоуверенность и кокетство. Он знал, что Кэтти будет отлынивать от работы. Она не хотела пускаться в тяжелое путешествие, но вынуждена была подчиниться мужу и не скрывала своего недовольства. Стив надеялся, что тяготы дороги охладят горячую кровь Кэтти, которая своей распущенностью доставила немало забот мужу: он для того и решил перебраться на Запад, чтобы страстной красотке не с кем было флиртовать и заводить романы. Она уже начала делать авансы Стиву, но тот притворялся, что не замечает ее зазывных взглядов. Умильно посматривала на него и Мэтти, надеясь, что он освободит ее от какого-нибудь задания — уловка лентяйки. Стив знал, что если дать поблажку одной из женщин, то сорвется обучение всей группы. Нет, он на это не пойдет ни для какой раскрасавицы.