Джинни увидела, как взгляд Стива переходит от одной женщины к другой, и каждая кивает головой в знак согласия. Когда он посмотрел на Джинни, она встала и сказала:
— Я готова выполнять все ваши распоряжения, мистер Карр. Я — Анна Эвери, мы с отцом приехали из Саванны, держим путь в Техас.
Неужели его темные глаза, которые так неотрывно смотрят на нее, увидели в ней что-то сомнительное, разгадали, что она обманщица? Ведь он отвечает за безопасность этих славных женщин и должен знать о них все!
— Итак, мы приступаем к учебе, леди. Каждая из вас должна быть здесь в девять утра, днем — перерыв на два часа для домашних дел, а после обеда вы снова собираетесь здесь, и урок продолжается до вечера. Вначале вам придется тяжело. И от упражнений будете уставать, и за детей волноваться — как они без материнского глаза. Но зато, когда окончится обучение, можно будет спокойно положиться на вас: вы сумеете заменить заболевшего в пути мужа… или отца. — Он посмотрел на Джинни, единственную незамужнюю девушку в женской группе. — Да и без чрезвычайных обстоятельств неплохо заменить их на пару часов — мужчинам тоже нужна передышка, дорога трудна.
Женщины внимательно слушали. Стив продолжал:
— Сегодня мы изучим конструкцию фургона и запряжку мулов; после урока пройдем милю пешком. Это упражнение необходимо, ведь часть дня вы будете ехать верхом, а часть дня идти пешком. Начнем с мили.
— Целая миля? — жалобно протянула Мэтти Иппс.
— Да, сегодня и завтра; потом будем каждый день прибавлять по миле, и к концу обучения вы легко пройдете пять миль. Мулов надо щадить: они везут детей и поклажу, а дорога бывает вязкая после дождей. Перегружать животных весь день не годится, вы должны их беречь и ухаживать за ними, как за членами семьи. От них зависят ваши жизни.
— А почему мулы, а не быки, мистер Карр? — спросила Элли. — Быки могут щипать траву, а для мулов нужно зерно. Почему же мулы?
— Мулы делают на пять миль в день больше, чем быки, миссис Девис, — объяснил Стив грузной пожилой женщине. — Каждые три дня срок путешествия сокращается на день, по сравнению с путешествием на быках. То, что было бы сэкономлено на зерне, экономится на съестных припасах для людей, не говоря уже об экономии сил. Мясо мула почти несъедобно, и бандиты охотнее угонят мясистого быка, чем тощего мула, — пошутил Стив, как поняла Дженни, для психологической разрядки. Он улыбнулся, и женщины засмеялись. Умен, тактичен, манеры джентльмена, почему же он так резко обошелся со мной, думала Джинни.
— Чему мы должны научиться? — спросила Мэтти Иппс.
— Править фургоном, следить, чтобы он был в хорошем состоянии, если нужно, сменить колесо, разбивать лагерь на стоянках, переправляться через реки, вытаскивать фургон из грязи, успокоить мулов во время бури, защититься от нападения… и многому другому.
— Защититься? От кого?
— От бандитов и бродяг, которые нередко нападают на обозы, — объяснил Стив и сразу же обратился к слушательницам. — Если кому-либо из вас время кормить ребенка, идите, я разрешаю.
Чуткий, подумала Джинни. Поспешил отвлечь внимание испуганных его объяснением женщин.
Потом Стив начал задавать вопросы:
— Кто из леди умеет запрягать мулов и управлять ими?
Руки подняли три или четыре женщины, и Джинни с облегчением поняла, что не только ей впервые предстоит дорога.
— Кто умеет ездить верхом?
Подняли руки четыре женщины из четырнадцати, и Вирджиния Энн Марстон с удовольствием подумала, что она — хорошая наездница. Она не сочла нужным сообщить, что училась верховой езде в Англии, надеясь, что женская посадка на лошади в Америке существенно не отличается от английской.
— Кто умеет заряжать пистолет и стрелять?
Поднялись все руки, но улыбки у женщин стали какими-то вымученными.
— Есть ли среди вас беременные? Мне необходимо это знать, — добавил он извиняющимся тоном. Стив подождал минуту и настойчиво повторил: — Я должен знать, чтобы не подвергать опасности ребенка. Для будущих матерей нагрузки слишком тяжелы, их надо будет освободить от некоторых общих работ и оказывать им посильную помощь. — Никто не откликнулся, и Стив продолжал задавать вопросы: — Есть ли у кого-нибудь из вас болезни или физические недостатки, с которыми надо считаться во время обучения?
Подняла руку Люси Ивз.
— У меня немного искривлена лодыжка, но она редко доставляет мне беспокойство.
Стив посмотрел на небольшое утолщение, которое Люси показывала, подняв край юбки.
— Ну, если заболит, сразу скажите мне.
— Да, сэр, — согласилась Люси; слова Стива явно ее приободрили.
— Есть ли какие-нибудь вопросы ко мне? Если нет, приступим к занятиям.
Женщины кольцом обступили Стива, и он еще раз обвел их взглядом. Он нес за них ответственность и должен был выполнить свою задачу добросовестно. Когда он разоблачит преступника, он передаст эту партию настоящему проводнику, который ждет их на западной границе Джорджии.
— Ну а теперь приступим к уроку. Урок по уходу за фургоном. Фургон нам предоставил на сегодня Джеф Ивз, муж миссис Люси. — Прежде чем идти к фургону, Стив обратился к красавице, которая невольно притягивала его взгляд: — Не думаю, что это фасонистое платье подходит для занятий, мисс Эвери. Вы все, леди, должны надеть какие-нибудь старые платья, а еще лучше брюки, если найдутся. Совсем ни к чему наряжаться, нам предстоит тяжелый труд. Ну, пошли! — сказал он отрывисто, словно гнал стадо скота на ярмарку.
Женщины двинулись к фургону Джефа Ивза, но Джинни он преградил путь и настойчиво повторил: